이제 어느 나라를 가더라도 '한류'를 모르는 사람이 없을 정도로 한국 대중문화의 열풍은 대단합니다.

한국에서 왔다고 하면 어린 외국인 꼬마조차 싸이를 안다며 '오빤 강남스타일'의 말춤을 춥니다.   

최근에는 방탄소년단(BTS)의 인기가 하늘을 찌르고 있지요. 얼마전 빌보차트 1위에 올라 각광을 받은바 있는 BTS는 최근에는 그 유명한 '아메리칸뮤직어워드' 후보에도 올랐다고 하더군요. 

그런데 BTS를 비롯한 이런 한류 스타들을 외국인들에게 영어로 소개할 때 어떻게 말해야 할까요? 

'아이돌 그룹'이라고 할까요? '아이돌 스타'라고 할까요? 

국내에서 우리(한국인)끼리는 '아이돌 그룹'이니 '아이돌 스타'라고 해도 무방할 것 같습니다. 콩글리시로 들리기는 하지만, 우리끼린데 뭐 어떻습니까. 다들 그렇게 알고 있잖아요.

그러나 외국인들에게 저렇게 말했다가는 의미가 잘 전달되지 않을 겁니다.

'아이돌 그룹'은 남자의 경우 boy band, 여자의 경우 girl group이라고 하는 것이 좋습니다.

그러니까 BTS를 소개할 때는 the mega-popular boy band BTS라고 하면 되겠지요. 

'아이돌 스타'는 그냥 K-pop star라고 하는 게 낫습니다. '아이돌 스타(idol star)'라고 말해 보십시요. 외국인들이 어떤 반응을 보이는지.    


 
저작권자 © 일요서울i 무단전재 및 재배포 금지