넘치고 넘치는 정보,

하루에도 수많은 정보들이 쏟아지고 있지만, 정작 어떤 정보가 진짠지 알 수가 없습니다.

듣고 보았을 땐 진짜 같았지만, 나중에 알고 보니 가짜였던 경우가 얼마나 많습니까. 

 

이럴 때 우리는 "낚였네"라고 말하며 한숨 쉬죠.

 

영어권 사람들은 이것을 어떻게 표현할까요?

 

세 단어면 족합니다.

 

그들이 나를 낚았다면, They got me 라고 하면 됩니다. 

네가 나를 낚았다면요. You got me 가 되겠지요. 

주어만 바꾸면 됩니다. 

 

누군가의 농담에 넘어갔을 경우에도 쓸 수 있습니다. 

 

근데, 여기서 한 단어를 추가하면 재미있는 뜻이 되는데요.

문제의 그 단어는 wrong 입니다.

You got me wrong이라고 하면 "네가 나를 오해했어"라는 의미입니다.

그가 나를 오해했어를 영어로는 He got me wrong이라고 하면 되겠네요.

 

"오해하지 마"는 어떻게 말하면 될까요? Don't get me wrong"이라고 하면 됩니다. 

 

 

저작권자 © 일요서울i 무단전재 및 재배포 금지